De blog of het blog?

Even terzijde dat ik het woord blog een beetje vies vind klinken maar het bij gebrek aan een kernachtig alternatief toch maar gebruik, zou ik het vandaag willen hebben over het bijbehorende lidwoord. Wat vindt u? Is het het blog of de blog?

Ik zeg zelf het blog. Maar waarom ik daar de voorkeur aan geef zou ik niet direct weten; mogelijk zit er een redenatie achter à la ‘blog komt van weblog, log komt van logboek, boek is een het-woord, dus blog ook’. Maar je komt minstens zo vaak de blog tegen, en ook dat is prima te onderbouwen: (we)blog is een Engels leenwoord, en die krijgen meestal het lidwoord de. Het lijkt erop dat beide opties even goed zijn; Onze Taal vindt dat ook.

Sommige woorden kun je nu eenmaal op meerdere manieren zeggen. Zie bijvoorbeeld ook auwto / oto, puzzel / puzel, het matras / de matras. Het is bij dit soort dingen een grappig verschijnsel dat aanhangers van de ene optie zich altijd enorm fel tegen de andere optie keren: ‘Het is tractor! Trekker is LELIJK en FOUT en de mensen die dat zeggen al HELEMAAL!’. Maar over het algemeen is er voor beide opties evenveel (of liever: even weinig) te zeggen. De beweegreden is meestal dezelfde als die voor het lidmaatschap van een bepaalde voetbalclub / politieke partij / geloofsgemeenschap: ‘X is goed omdat ik X doe, en ik doe X omdat ik dat altijd al doe, en dus is X goed, en Y niet.’

Kortom: mensen die de blog zeggen zijn stom. Ook al zijn ze in de overgrote meerderheid. Mensen die deze blog zeggen in plaats van dit blog zijn daarentegen juist stom omdat ze tot de minderheid behoren.

Over Drabkikker

Dirk Bakker, geboren in de vorige eeuw, levend in de huidige.
Dit bericht werd geplaatst in Taal. Bookmark de permalink .

49 reacties op De blog of het blog?

  1. Marie-Bernadette zegt:

    Ik denk er vaak aan wat het nu eigenlijk is de blog of het blog.
    Heb ooit voor ‘het’ gekozen.

    Prettig te lezen, dat ik niet de enige ben :)

  2. Absent Martian zegt:

    Waar gaan we heen, Drabkikker, als we onze taalnormen loslaten?

    Ik erger me ontzettend aan mensen die beweren dat er een grijs gebied is tussen goed en fout taalgebruik: iets is goed, of het is fout. En alles wat daar tussenin zit, is ook fout.

    Bloggers zouden eens vaker moeten beseffen dat ook zijzelf verantwoordelijkheid dragen voor het correct gebruik van het Nederlands!!!

  3. Nynke zegt:

    Ik zeg ‘het blog’; niet alleen vanwege ‘log’, maar ook vanwege het woordgeslacht in het Engels (inanimate, dus onzijdig: je verwijst ernaar met ‘it’). Ik snap het nooit goed als mensen onzijdige Engelse woorden overnemen als de-woorden.

    • Drabkikker zegt:

      Tja, maar naar computer verwijs je ook met ‘it’, en toch zegt niemand ‘het computer’. Ik denk dat de zijdigheid van een leenwoord nauwelijks een rol speelt bij het kiezen van het lidwoord; eerder het feit dat the nu eenmaal meer op de lijkt dan op het. En ook analogieën als ‘woorden op -er zijn in het Nederlands meestal de-woorden, dus zal computer dat ook zijn.’

      • Nynke zegt:

        Dat van die analogie met -er-woorden, dat lijkt mij ook. Maar verder heb ik echt het idee dat ik ‘het blog’ zeg vanwege ‘it’. En mensen die het Engels niet voldoende beheersen daarvoor, die blijf ik dan maar een beetje sneu vinden ;).

      • Drabkikker zegt:

        Maar elk woord in het Engels dat niet naar mensen of schepen verwijst is een it-woord! Dat zou betekenen dat al die woorden in het Nederlands het-woorden moeten worden! Dat maak je mijn kat niet wijs.

  4. Nynke zegt:

    Trouwens, volgens je link is ‘deze blog’ helemaal niet in de minderheid! De meerderheid is wel veel minder groot dat voor ‘de blog’.

  5. Eliza zegt:

    Het blog
    de matras
    puzzel met de ‘uh’ van zucht, niet de ‘u’ van uur
    oto
    trekker

    zó, ook weer opgelost ;-)

  6. Zeg alsjeblieft géén paaaaaaaaaaaaprika, dat prikt in mijn oren ;-)

  7. Marie-Bernadette zegt:

    Geestig, ik weet precies hoe het klinkt op z’n Gronings, heb jaren in Drenthe gewoond.
    En ook in het Utrechts, logeer daar altijd als ik in Nederland kom :)

  8. Drabkikker zegt:

    Okee, dan gooi ik nog maar ’s een handdoek in de ring: gehemelte of verhemelte?

  9. Marie-Bernadette zegt:

    Mijn verklarend handwoordenboek der Nederlandse Taal van Koenen en Drewes uit 1976 zegt:

    gehemelte: de gewelfde bovenzijde der mondholte
    verhemelte: het harde, zachte verhemelte,
    het verhemelte strelen is de smaak aangenaam prikkelen.

    Wel duidelijk een verschil dus.
    Wat precies de opeenvolging van hard en zacht betekent…..?
    Als ik met mijn tong over mijn verhemelte ga, kan ik van hard naar zacht :)
    Of hebben jullie een andere duiding?

    • Nynke zegt:

      Bij Taalwetenschap hebben we geleerd: het harde verhemelte is het hele stuk dat hard is, en het zachte verhemelte is echt zachter en zit verder naar achter, richting keel (maar daar kan ik met mijn eigen tongpunt niet zo goed bij).
      De woordenboekdefinitie van Koenen klinkt voor mij een beetje alsof ze bij ‘verhemelte’ geen zin meer hadden om er nog echt een definitie bij te zetten, maar niet per se alsof het echt iets anders dan ‘gehemelte’zou moeten betekenen…
      Ik zeg overigens altijd ‘verhemelte’, maar heb het idee dat ‘gehemelte’ hetzelfde betekent.

  10. Marie-Bernadette zegt:

    Nynke volgens mij maakt Koenen verschil tussen het chassis, het kaakbeen *gehemelte*
    en de bekleding *verhemelte*.

    HiHi dan moet jij een korte tong hebben of ik een lange.

  11. Drabkikker zegt:

    Interessant. Desgevraagd komt verhemelte een heel klein tikje ‘platter’ op mij over dan gehemelte, maar verder beschouw ik de woorden ook als synoniem. Zelf gebruik ik alleen gehemelte.

  12. Absent Martian zegt:

    Die woordenboek-“definitie” van Marie-Bernadette is zo gek nog niet. Het zou wel eens kunnen zijn dat zodra we er hard of zacht bij zeggen, we spreken van verhemelte. Toen ik bij mezelf een zin wilde maken met verhemelte, kwam er inderdaad iets met het harde verhemelte naar boven.

    Dat betekent dat er niet zozeer een verschil van betekenis is, maar van distributie of gebruik. In de ene uitdrukking gebruik je de ene variant, in de andere het alternatief.

    Een ander voorbeeld van distributie. Als je aan iemand vraagt: “Wat betekent schier“, dan zullen velen zeggen: “Dat is een oude variant van bijna, vrijwel“. Vraag je die persoon dan om er eens een zin mee te maken, komt iedereen met dingen als schier onmogelijk, schier onoplosbaar, schier onoverkomelijk. Dan blijkt plotseling dat dit ouderwetse woord inderdaad vrijwel betekent, maar alleen (nog) voorkomt bij ontkennende woorden. Het verschil is dus niet de betekenis, maar de distributie (het gebruik; de vraag wanneer het voorkomt).

  13. Marie-Bernadette zegt:

    Absent Martian bij mijn
    zijn mijn verhemelte en gehemelte volgens mijn
    nog gelijk dan vroeger.
    Ben jij ouder als mij?

  14. Marie-Bernadette zegt:

    Nog ouwerder Absent Martian?

    Als leeftijd niet bestaat op welke leeftijd wordt het verhemelte dan harder?

  15. waa zegt:

    Eindelijk eens iemand die het een zegt. Hulde!

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s