Onscherpe foto van de vuurtoren van Ameland gezien vanaf Terschelling en een meeuw

Mijn tijdmanagement vliegt me nogal naar het hart momenteel, met navenante gevolgen voor de bloggerij. Wel was ik er vorige week even tussenuit voor een fijne uitwaai op de eilanden.

Meeuw

En dan nu weer aan de arbeid. There’s freedom in it.

Geplaatst in Foto's, Natuur | Een reactie plaatsen

Tussen de tot en met minus uitgezonderd

Jongerentoer

NS-reclamefilmpje gisteren in de trein met bovenstaande kreet, dus ik meteen van, haha, daar ga ik een blogpost over blogposten. Blijkt echter dat ze het al hebben aangepast.

Jongerentoer

Blijven proberen jongens, jullie zijn er bijna.

(Merk trouwens op dat ze zichzelf wonderwel de NS noemen.)

Geplaatst in Aantrefsel, Taal | 6 reacties

Inside

Tijd voor een frisse portie diepduister oogsnoep! Vandaag is het soortement van vervolg op Limbo aangekondigd te zullen verschijnen: Inside. Eind deze maand voor Iksdoos Eén, begin juli ook op Stoom voor gewonemensencomputer. Tijd om het te spelen heb ik waarschijnlijk pas weer in 2018, maar er kneiterfijn uitzien doet het.

Geplaatst in Be- en verwonderingen, Computer, Puzzels en spelletjes | Een reactie plaatsen

Nieuw schrift

Nieuw frummelschrift, nog geen naam, uitleg volgt nader. Hier staat kinderpindakaas:

kinderpindakaas.pngUpdate 1: Het alfabet. Rood geeft het beginpuntje van elke letter weer (moet aangegeven bij de eerste letter, anders dreigt ambigu), blauw de plek waar de eerstvolgende letter haaks moet worden aangekoppeld (met optionele keuze tussen twee keuzeopties). Lijnlengtes en oriëntatie zijn niet van belang, lettervormen en koppelposities wel.

Alfabet2.png

Update 2: wolkenliefhebbersgenootschap:

Wolkenliefhebbersgenootschap4

Vat u ’t concept al een beetje? Letters kantelen dus inderdaad mee naargelang hun aankoppeling, zoals Eliza correct in haar smiezen had. Hoeöm* de eerste letter staat maakt geen sikkefluit uit (zie de k van kinderpindakaas), zolang we zijn beginpuntje maar weten. Een woord kan dus van alle kanten op de juiste manier worden gelezen. En de laatste letter krijgt een stokje op de plek waar je normaliter de volgende letter zou koppelen.

* Als in: ‘Hoeöm moet ik dit schilderij hangen? Geen idee, maar in ieder geval andersom.’

Update 3: Krulvariant!

paashaas

Geplaatst in Eigen baksels, Schrift | 9 reacties

Rozemarijngoudhaantjes

Want zo heten ze, deze minuscule goudgroen-met-metallicrood gestreepte achtertuinaantrefkevers vers bij de koperslager vandaan voor een extra ornamentiek rondje sierputjes in hun schild. De natuur is vol wonder. Dank aan Blinde “ik heb eerlijk gezegd gewoon ‘tor rood groen’ gegoogeld” Schildpad voor het determineren!

Rozemarijngoudhaantjes

Geplaatst in Aantrefsel, Be- en verwonderingen, Foto's, Natuur | 2 reacties

Eggcorns

Wat aborteert die hond van jou belabberd. Jaha, dat geeft een heel andere dementie aan de zaak hè. Vooral na die staande ovulatie. Zet de gladiator eens wat hoger. Loop jij nou dingen tegen mij te insemineren?

We kennen ze, de verzamelingen van dit soort grappige taaluitglijers. Malapropismen, noemen we deze specifieke categorie ook wel: een (vaak ‘moeilijk’ of ongangbaar) woord wordt onbedoeld (expres doen uitsluitend op eigen risico) vervangen door een ander woord dat er qua klank of vorm erg op lijkt, maar dat totaal iets anders betekent. Ja nee, da’s goed tegen verwijderde bloedvaten. Sorry, mijn bijbel kukelt steeds van de katheter. Jummie, appelcomplot!

Eggcorns

Eggcorn.jpg

Maar vandaag (of liever gezegd, al een tijdje) wil ik het eens hebben over een nét iets ander type scheve taalschaats die eigenlijk ook weer recht is, en die volgens mij het beste kan worden omschreven als een subcategorie van het malapropisme: de zogeheten eggcorn. Nee, het Nederlands heeft er vooralsnog geen term voor, maar het fenomeen bestaat hier net zo goed, al is mijn verzameling tot dusver karig, mogelijk omdat het Nederlands er vooralsnog geen term voor heeft.

Goedgevonden-geherinterpreteerd

Bij een eggcorn wordt, net als bij een malapropisme, een woord of uitdrukking vervangen door (een deel van) een andere die er sterk op lijkt, maar de essentiële specificatie zit hem erin dat die ‘foute’ versie op een andere manier eigenlijk weer helemaal ‘goed’ is. Het element a- in acorn wordt niet als betekenisvol herkend, de taalgebruiker slaat aan het herinterpreteren en komt met iets dat bijkans briljanter is gevonden dan het origineel: een eivormige (egg) maïskorrel (corn). So wrong it’s right.

En zo zijn er nog massa’s meer exemplaren in het Engels voorhanden. Old-timers’ diseaseEx-patriot. Matin’ name. Preying mantis. Mute point. En nog zo wat (al zitten daar m.i. ook best veel gewone malapropismen tussen).

Ouwe eggcorns: volksetymologie

En het Nederlands? Nou, het is maar waar je kijkt. De lijst (hij komt zo) is zoals gezegd wat aan de karige kant, maar dat geldt vooral voor anno nu. Het verleden van onze taal (zo niet van alle talen) barst uit zijn voegen van de eggcorns, alleen heten ze daar geen eggcorns maar volksetymologie. Mensen zijn evolutionair geprogrammeerd om koste wat kost betekenis in dingen te zien, ook waar die betekenis er helemaal niet is, en zo is het volstrekt begrijpelijk dat onze voorouders bij een raar (leen)woord dachten, ‘Hee, dat klinkt eigenlijk best wel als hangmat / scheurbuik / pakkie-an / sprokkelmaand / jakhals / kaapstander / pierewaaienkaaiman / nachtmerrie.’

kaapstander.gif

Nieuwe eggcorns: oproep

En we gaan er lustig mee door, met goedgevonden-herinterpreteren, getuige hier dan ten slotte de hedentendaagse lijst Nederlandse exemplaren, waar ik tot nog toe de volgende eggcorn-kandidaten voor heb kunnen nomineren:

  • pubertijd
  • lijndraad (voor leidraad)
  • van dat af aan (voor wat dat aangaat)
  • baxinelichtje (zit immers in een bakje)
  • Oma is aan het demonteren
  • magerine
  • en, vers geattesteerd: iets instant houden

Ik vind ze niet allemaal even sterk of geschikt, maar schiften doen we later wel en als u nou meehelpt kan de verzameling vast uitgebreid. Want u voelt hem al wel weer aankomen: Weet u nog andere voorbeelden van Nederlandse eggcorns? Laat het weten! De twee karakteristieken waaraan ze voldoen zijn nog een keer:

  1. Er wordt onbedoeld een woord of uitdrukking (gedeeltelijk of geheel) vervangen door een andere die er erg op lijkt;
  2. De nieuwe constructie ‘klopt’ qua betekenis op een andere manier nog steeds, of zelfs beter. Komisch effect mag, maar is zeker geen vereiste.

En als u nou een héle goeie inzendt, hebben we daarmee misschien meteen een geschikte Nederlandse naam voor het verschijnsel (want ‘volksetymologie,’ mjeh).

Mij benieuwen!

Update: Uw inzendingen (dank!) betreffen thans:

  • lamptaarn. Waaat, echt? Ja, echt.
  • rontonde. Ach natuurlijk, die kende ik, dat zeggen mijn buren ook zo.
  • versnelding. Hmmm, vooruit, ik reken ‘m goed.
  • versnipperdag. Subtiel.
  • haarscherpbocht. Kijk, dat bedoel ik, mensen!
  • een wet van meten en persen. Maar natuurlijk, hoe had ik hem kunnen vergeten!
  • ijskimo. Geweldig, en mijns inziens een kandidaat voor de soortnaam!
  • verderkijker. Ook al zo eentje die ik allang kende maar pas nu besef dat hij erbij hoort!
  • aaifoon. Ha. Ik vraag me af of er mensen zijn die echt denken dat het woord zo in elkaar zit, maar ik vind ‘m in aanmerking komen.
  • bedrijfspoort voor patrijspoort. Ben er althans vrij zeker van dat de onderhavige bovenbuur het zo uitsprak.
  • onalfabeet. Ja hoor, zonder meer.
Geplaatst in Be- en verwonderingen, Taal | 18 reacties

Ambigu

Phahaha. Ik moest echt even drie keer lezen om te lezen dat hier niet wordt bedoeld wat ik dacht dat er bedoeld werd, nog daargelaten wat ik me daar in ’s hemelsnaam bij had moeten voorstellen:

Night relief

Ambigue formuleringen, we doen ze de hele dag en toch gaat de communicatie maar zelden mis. Van de week kwam ik ook al langs deze iets minder sterke maar toch leuke:

Horse back.png

En zojuist vroeg mijn baas me ‘Wanneer was jouw laatste werkdag ook weer?’, waarop ik me moest inhouden niet te antwoorden ‘Eh, gisteren?’

U nog leuke voorbeelden van multiïnterpretabele uitingen?* Zend ze in en verkrijg roem en lauweren!

* Addendo: Liefst per ongeluk en in het wild aangetroffen, anders voorzie ik ernstig gaaikematische toestanden.

Geplaatst in Haha, Taal | 11 reacties